人人字幕组承包海外剧集:活累没钱 吵架飙外语这篇文章很不错喔。励志网站长邮箱admin@xxxx.org.cn

人人字幕组承包海外剧集:活累没钱 吵架飙外语

您当前位置:主页 > 基金估值 >

文章《人人字幕组承包海外剧集:活累没钱 吵架飙外语》正文开始>>

  人人字幕组

  人人是“傻瓜”

  常熬夜、没工资、吵架都要飙外语

  《纸牌屋》、《傲骨贤妻》、《权力的游戏》……当你在电脑前苦苦守候这些海外剧集更新时,可曾想过,有一拨人比你更加十万火急:他们戴着耳机红着眼眶,争分夺秒打轴、翻译、校对、上传。他们的工作通常在深夜,大部分还是免费,他们就是字幕组。

  追星星的她

  商颖26岁,本科读朝鲜语、研究生学应用语言学对外汉语方向,是个不折不扣哈韩族。喜欢韩国美少年崔珉豪,又没钱出国,她在大二期间混进了人人字幕组韩剧组。

  在字幕组,商颖翻墙扒国外网站,翻译崔珉豪最新歌曲、发布会还有参演电影、电视剧,及时给跟自己一样的追星男女发福利。

  爱吐槽的她

  张婷26岁,如今在英国孔子学院教论语,她是在大三时偶然闯进字幕组。当时她在中国石油大学读汉语言文学专业,是个美剧痴,发现很多翻译的中文字幕很别扭,就留言纠正错误。“有次吐槽太狠,发了一段500字的纠错文字,就有人回复我,问我QQ号。”就这样,张婷被人人字幕组美剧组“星探”挖走,她翻译了《生活大爆炸》前四季和《破产姐妹》第一季。

  想出国的他

  美剧组组长吴铭26岁,早张婷一个月进组。那时他在中国人民大学学新闻,想出国,一个学姐劝他去字幕组练练英语听力和口语。为进字幕组,他还考了三次试。

  第一次,组内大神给他一部国外著作的部分内容,要求在规定时间内翻译出来。第二次,现场翻译《老友记》第四季中的一集。两次考核通过后,再谈谈对这份无工资收入的“苦力活”的看法,才算字幕组正式成员。

  字幕组

  分工

  组长:负责筹措设备,让国外片源组在电视剧播出时将视频传至国内,并由留学生或华人整出英文字幕。

  翻译:翻译对话和外文。

  校对:校对翻译文稿。

  时间轴:调校字幕出现时间,使音画同步。

  压制:把翻译得出的字幕文件和片源打包压制成可播放的视频文件。

  特效:制作片头,以及一些场景的特效字幕。

  发布:把做好的文件通过网络传播出去,以供用户下载。

  活累没钱收

  字幕翻译少则4~5人,多则15~17人,以电视剧火热程度及剧中主角的粉丝数量来定。比如喜欢《生活大爆炸》中谢尔顿的人多,该剧的翻译就多。

  “在外人看来,我们这群人就是傻瓜,白干活还不收钱。”商颖说,字幕组成员多为高校语言类专业学生或国外留学生,任务重、人手少,活儿似乎永远干不完。

人人字幕组承包海外剧集:活累没钱 吵架飙外语的上下篇文章
《人人字幕组承包海外剧集:活累没钱 吵架飙外语》相关文章
Power by DedeCms